Medicine, Healthcare & Pharmaceuticals

Medicine, Healthcare & Pharmaceuticals


My direct clients in this field include AstraZeneca Pharmaceuticals (Malaysia), Merck, Sharp & Dohme (Malaysia), the Malaysian National Heart Institute, B. Braun Medical Supplies, GolinHarris, Novotech, DKSH Malaysia, Abbott Malaysia, Servier Malaysia, CCM Pharmaceuticals, Mundipharma Pharmaceuticals, Clinicalingua (USA), Aventine HealthSciences (USA) and Oxford Outcomes (United Kingdom). I have also done work for Pfizer, GlaxoSmithKline, Sevier Laboratories and Eli Lilly through agencies.

Here is some feedback from a satisfied client:

“Thank you for your efficient and accurate service! We look forward to working with you again soon.”

Jeffrey Tarnoff, Managing Partner
Aventine HealthSciences, United States of America
Telephone: +1 973 233 4461


I have completed over 705,000 words of English>Malay translation and Malay>English back translation of documents for adult and paediatric clinical trials, which include patient information and consent forms, questionnaires and patient diaries. These cover the following medical conditions:

  • Alzheimer’s disease
  • Appetite/satiety
  • Asthma
  • Asthmatic smoker
  • Atrial fibrillation
  • Bipolar disorder
  • Bronchiolitis
  • Cervical cancer
  • Colorectal carcinoma
  • Developmental behaviour
  • Diabetes/hypoglycaemia
  • Dyslipidemia
  • Erectile dysfunction
  • Functional living
  • Gastroesophagal reflux
  • Global reasoning
  • Head and neck cancer
  • High cholesterol
  • Hormone refractory carcinoma of the prostate
  • Hypercholesterolemia
  • Joint pain
  • Lung cancer
  • Men and women’s sexual health
  • Mental state of the mind
  • Mixed hyperlidemia
  • Non-small cell lung carcinoma
  • Obesity
  • Osteoporosis
  • Pain
  • Parkinson’s disease
  • Progressive Multifocal Leukoencephalopathy (LMP)
  • Schizophrenia
  • Sexual health disorders


I’ve also translated more than 531,000 words of public information leaflets and drug package inserts covering the following topics:

  • AIDS
  • Asthma
  • Avian flu
  • Bone biopsy
  • Bowel cancer
  • Breastfeeding
  • Cervical cancer
  • Chemotherapy Induced Nausea and Vomitting (CINV)
  • Congenital heart disease
  • Contraception
  • CPR
  • Diabetes
  • DPP-4 inhibition
  • Dyspepsia
  • Eczema
  • Erectile dysfunction
  • Eye problems and treatments (amblyopia, floaters & flashers, retinal detachment, laser & lasik, macular degeneration)
  • Flu vaccine
  • Flushing
  • Genital warts
  • Hair loss
  • Heart transplant
  • Hepatitis B
  • Hepatitis C
  • HIV and AIDS
  • HPV vaccination
  • Human papillomavirus (HPV)
  • Hyperhidrosis
  • Incretins
  • Infertility
  • Influenza
  • Kidney disease
  • Life skills
  • Low blood sugar
  • Menopause
  • MRI
  • Multivitamins
  • Natural HGH
  • Nutritional immunology
  • Occupational skin disease
  • Osteoporosis
  • Pacemakers
  • Pain
  • Patient counseling
  • Peripheral arterial disease
  • Pneumococcal disease
  • Post-pupillary dilatation
  • Pre-menstrual stress
  • Pre-operative information
  • Pre-vaccination checklist
  • Propecia
  • Shingles
  • Spirulina
  • Stroke
  • Surgical procedures (total of 19)
  • Total joint replacement
  • Tuberculosis
  • Vaginal cancer, vulvar cancer and genital warts
  • Vitamin C
  • Vitamin D


But experience alone doesn’t mean much if the work isn’t endorsed by industry experts. Here are a couple of testimonials from the in-country reviewers:

“I’ve had a positive experience with Ramona ‘s services. Her translations are accurate but what I really appreciate is the actual checking of the contents before translating to look for errors whether grammatical or substantial.”

Kon Khen Meng, Clinical Research Associate
Astrazeneca Sdn Bhd, Malaysia
Telephone: +60-12-3028922


In addition, I’ve done around 200 minutes’ worth of subtitles for videotaped interviews with patients suffering from bipolar disorder and schizophrenia, to be used as training material for physicians and nurses, and the following training materials:

  • PMDP training metrics for Nufarm (22,000 words)
  • HIV pre-test discussion and post-test counseling guide for doctors (4,000 words)
  • Guidelines on how to write a medical report (500 words)


I’ve also done:

  • Pacemaker manual for patients (8,000 words)
  • Survey questionnaire for thermometry and blood pressure products (7,000 words)
  • User manuals for Philips Infracare (3 models), a device that emits infrared rays to treat muscular problems and body ache
  • Safety needle usage and handling instructions
  • Patient instructions for asthmatics on how to use a Turbuhaler
  • Proposal on the infusion pump by Bbraun


88,000 words of healthcare and lifestyle brochures on the following:

  • “Are You Fit for Life?”
  • Bone care
  • Cookbook for diabetics
  • Diet and weight loss
  • “Don’t Live in Pain” (on pain management)
  • Diarrhea management
  • Family wellness
  • Guide to lowering cholesterol
  • Guide to managing heart failure
  • Hair care
  • Hearing health
  • How to look after your body
  • Helping yourself after a traumatic event
  • Living with AIDS
  • Living well with diabetes
  • Looking after your legs
  • Myths and facts about contraceptive pills
  • Skincare
  • Smoking cessation
  • Steps to a healthy working lifestyle
  • Q&A on nutritional immunology
  • Pfizer’s
  • Neways health & wellness, personal care and product brochures
  • Merck, Sharp & Dohme’s promotional materials for the ‘Tell Someone (about cervical cancer)’ campaign
  • “What’s Hot in Health?”


Guidelines totalling about 20,000 words:

  • Facilitator’s guide to mental health life skills
  • Corporate guidelines for Tyco Healthcare (now known as Covidien)
  • Quality guide for Covidien (formerly Tyco Healthcare)
  • Employee Handbook for Columbia Asia Medical Centre
  • Patient’s Rights and Responsibilities for SingHealth


My portfolio also includes:

  • Glossary of medical terms for the National Heart Institute (8,000 words)
  • Monthly editorials for Snow Brand Milk Products Co.


I have much experience translating documents on the business aspect of the healthcare industry too, having translated annual reports (around 30,000 words per report) for Pharmaniaga Berhad [the largest integrated local healthcare company in Malaysia], press releases and product leaflets for Stieprox Laboratories, recruitment advertisements for Gleneagles Intan Medical Centre [a private hospital in Kuala Lumpur], marketing brochures for Subang Jaya Medical Centre [a private hospital in Subang Jaya] and promotional advertisements for Mahkota Medical Centre [a private hospital in Melaka] and information on patient admission and general consent for the Malaysian National Heart Institute.